viernes, febrero 6, 2026
SUSCRÍBETE A NUESTRO NEWSLETTER
MEDIAKIT
Mercado Negro
  • Actualidad
    • Cursos y Eventos
    • Medios
    • Tendencias
    • Emprendimiento
    • Premiaciones
    • Lanzamientos
  • Marketing
    • Retail
    • Historias de Marcas
    • Marketing Deportivo
    • EndoMarketing
    • NeuroMarketing
    • Marcas con propósito
  • Publicidad
    • Campañas
    • Creatividad
    • Diseño
    • Branding
    • Outdoor
    • Indoor
    • TV
    • Infografías
  • Digital
    • Marketing Digital
    • Ecommerce
    • Social Media
    • Esports
    • Tecnología
  • Especiales MN
    • Retail Especial
    • ByMarketeers
      • By Marketeers
      • Edición 1
      • Edición 2
      • Edición 3
      • Edición 4
      • Edición 5
      • Edición 6
      • Edición 7
      • Edición 8
      • Edición 9
  • Especialistas
No Result
View All Result
Mercado Negro
No Result
View All Result
Home Publicidad Branding

Facebook demuestra por qué algunos nombres de marcas no funcionan en todas las lenguas

4 años ago
en Branding, Marketing
meta

A woman holds a smartphone with Meta logo on it in front of a displayed Facebook logo in this illustration taken, October 28, 2021. REUTERS/Dado Ruvic/Illustration

FacebookTwitterWhatsappTelegram

El nuevo nombre de la compañía de Mark Zuckerberg, Meta, es el ejemplo más reciente de empresas cuyo naming significa algo completamente cuándo se traduce a otros idiomas.

Recientemente, Facebook enfrentó el reto del rebranding a nivel corporativo, la red social conserva su nombre pero la empresa pasó a llamarse “Meta”. El contexto en que se produjo esta decisión fue, cuando menos, controversial dado que al mismo tiempo se filtró información perjudicial para la compañía; además, no se tomó en consideración el impacto que la traducción de esta nueva identidad podría tener en diferentes lenguas.

Meta no ha parado de dar de qué hablar desde entonces, no sólo por el ecosistema de negocios que propone, sino por su nombre en sí mismo. La compañía ha protagonizado tanto memes como titulares por igual luego de su lanzamiento, en gran medida por su traducción en hebreo donde cambia su significado a “muerta”.

LEE TAMBIÉN: Disney está construyendo su propio metaverso

LEETAMBIÉN

Pocoyo le «roba» el show a Bad Bunny sin ser sponsor oficial del Super Bowl 

Fórmula 1: Breitling y Aston Martin lanzan reloj Navitimer exclusivo

Taylor Swift lanza Opalite y deja fuera a YouTube: ¿qué hay detrás de su estreno en plataformas de streaming?

Cargar más

Los usuarios no dudaron en colocar este desacierto de la compañía dentro de un hashtag, el cuál fue #FacebookDead y que en poco tiempo se viralizó en Twitter. Se trata de un escenario que los especialistas han tocado desde mucho antes, en el 2018, el Director de Marketing y Ventas de Montero Language Services explicaba que “toda estrategia comercial, de marketing, producto, etcétera, puede fracasar si no se trabajan adecuadamente las necesidades lingüísticas”.

El nuevo nombre de Facebook, #MetaMN, generó una reacción especial en Israel…

Allí, el vocablo Meta (en hebreo) significa <muerta>, algo que se volvió viral bajo el HT: #FacebookDead… #MarketerosNocturnos

— Rayko Lorenzo (@raykolorenzo) November 9, 2021

No es la primera marca en esta situación

El caso de Facebook está lejos de ser el único, en la industria automotriz parece ser común este tipo de situaciones. Un caso fue el Mitsubishi Pajero, un modelo 4×4 lanzado por primera vez en 1973 y pasó por cinco generaciones, que fueron lanzadas en 1982, 1991, 1999 y 2006. pero que en todo caso tuvo que cambiar su naming para el público hispano como “Montero”.

Mitsubishi Pajero

En este contexto, el ejecutivo de Montero Language Services ha identificado que el error de las empresas suele estar en preferir realizar inversiones pequeñas al momento de establecer un naming o identificar su significado en otros idiomas, incluso hay quienes delegan esta tarea entre los empleados de la empresa que, aunque pueden tener conocimiento “no poseen un profundo conocimiento de las características del mercado y de las claves de la localización lingüística”.

“Es aquí, en la localización lingüística, donde está la clave. No se trata sólo de traducir palabras, sino de traducir mensajes. Si no se hace así, perdemos completamente el foco y es muy probable que nuestro público objetivo no perciba los valores y las emociones que queremos transmitir”, asegura el ejecutivo.

Angel Vizcaino

Angel Vizcaino

Redactor Web con experiencia en medios digitales y posicionamiento SEO. Contacto: prensa@mercadonegro.pe

Contenido Relacionado

Marketing

Pocoyo le «roba» el show a Bad Bunny sin ser sponsor oficial del Super Bowl 

Marketing

Fórmula 1: Breitling y Aston Martin lanzan reloj Navitimer exclusivo

Marketing

Taylor Swift lanza Opalite y deja fuera a YouTube: ¿qué hay detrás de su estreno en plataformas de streaming?

Marketing

Día de Bob Marley: adidas lanza colección inspirada en el legado del artista

Cargar más
Campañas

Nissan lleva el OOH a otro nivel con una valla publicitaria que despide arena

by Yulissa Castro

La propuesta Fake Out Home simula un video grabado por un usuario en el que una publicidad del modelo Patrol...

Read moreDetails

Pokémon cumple 30 años: así celebrará su aniversario en el Super Bowl 

Telemundo adelanta su narrativa rumbo al Mundial 2026 con Owen Wilson en el Super Bowl

Pocoyo le «roba» el show a Bad Bunny sin ser sponsor oficial del Super Bowl 

Delivery en playas del sur: ¿en cuánto crece la demanda por verano?

Medio especializado en comunicación de marcas, estrategia, creatividad, realización, digital y branding. Conoce a nuestros columnistas.

PRENSA
prensa@mercadonegro.pe

COMERCIAL
comercial@mercadonegro.pe

Principales Categorías

  • Actualidad
  • Marketing
  • Publicidad
  • Digital
  • Contacto
  • Términos y condiciones
  • Políticas de Privacidad

© 2026 Mercado Negro

No Result
View All Result
  • Actualidad
    • Cursos y Eventos
    • Medios
    • Tendencias
    • Emprendimiento
    • Premiaciones
    • Lanzamientos
  • Marketing
    • Retail
    • Historias de Marcas
    • Marketing Deportivo
    • EndoMarketing
    • NeuroMarketing
    • Marcas con propósito
  • Publicidad
    • Campañas
    • Creatividad
    • Diseño
    • Branding
    • Outdoor
    • Indoor
    • TV
    • Infografías
  • Digital
    • Marketing Digital
    • Ecommerce
    • Social Media
    • Esports
    • Tecnología
  • Especiales MN
    • Retail Especial
    • ByMarketeers
      • By Marketeers
      • Edición 1
      • Edición 2
      • Edición 3
      • Edición 4
      • Edición 5
      • Edición 6
      • Edición 7
      • Edición 8
      • Edición 9
  • Especialistas

© 2026 Mercado Negro

Welcome Back!

Login to your account below

Forgotten Password?

Retrieve your password

Please enter your username or email address to reset your password.

Log In

Add New Playlist

No Result
View All Result
  • Actualidad
    • Cursos y Eventos
    • Medios
    • Tendencias
    • Emprendimiento
    • Premiaciones
    • Lanzamientos
  • Marketing
    • Retail
    • Historias de Marcas
    • Marketing Deportivo
    • EndoMarketing
    • NeuroMarketing
    • Marcas con propósito
  • Publicidad
    • Campañas
    • Creatividad
    • Diseño
    • Branding
    • Outdoor
    • Indoor
    • TV
    • Infografías
  • Digital
    • Marketing Digital
    • Ecommerce
    • Social Media
    • Esports
    • Tecnología
  • Especiales MN
    • Retail Especial
    • ByMarketeers
      • By Marketeers
      • Edición 1
      • Edición 2
      • Edición 3
      • Edición 4
      • Edición 5
      • Edición 6
      • Edición 7
      • Edición 8
      • Edición 9
  • Especialistas

© 2026 Mercado Negro

Nuestro sitio web utiliza cookies para personalizar el contenido y los anuncios, ofrecer funciones de redes sociales y analizar el tráfico. Si sigues navegando entendemos que aceptas nuestra Política de cookies.

Accede al MediaKit